„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė: „Turime suvokti, ką su mumis daro socialiniai tinklai“

„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė / G. Skaraitienės nuotr.
„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė / G. Skaraitienės nuotr.
Šaltinis: Žmonės.lt
2019-02-21 12:23
AA

„Žmonės“ keturioms dienoms persikėlė į Vilniaus knygų mugę, kur savo skaitytojams ir žiūrovams pateiks įdomiausias mugės naujienas. Tiesioginės transliacijos „Facebook“ tinkle su knygas šiais metais pristatančiais autoriais, diskusijos su knygų ir filmų mylėtojais bei kūrėjais – viso to ieškokite „Žmonės“ feisbuko paskyroje bei portale Zmones.lt visos Knygų mugės metu.

Pirmoji tiesioginių transliacijų pašnekovė – ką tik iš kelionės po Indiją grįžusi rašytoja Gabija Grušaitė. 

„Stasys Šaltoka: vieneri metai“ – Lietuvos literatūrinę padangę supurtęs romanas. Pernai laimėjęs Jurgos Ivanauskaitės premiją, šiemet jis taikosi ir į metų knygos nominaciją. Rašytojos sukurtas tinklaraščio personažas sėkmingai virto puikia istorija, kuri smarkiai veržiasi ir į užsienio rinkas.

„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė / G. Skaraitienės nuotr.

Antrąjį romaną pristačiusi Gabija tikino, kad praėję metai buvo pilni nenutrūkstamų darbų, kelionių bei knygos pristatymo renginių.

„Metai buvo tokie intensyvūs, kad sunku net prisiminti, kiek visko nutiko, – šypsodamasi kalbėjo Gabija. – Praėjusiais metais pelnytas apdovanojimas man buvo ypatingas ir itin asmeniškas.“

Pasak rašytojos, teko šiek tiek pavargti, kol pavyko sugalvoti tinkamą romano pavadinimą užsienio rinkos skaitytojams.

„Su kolege galvojome, kad reikia tokio pavadinimo, kuris būtų paprastas ir suprantamas. Juk niekas neprisimins, kas tas Stasys Šaltokas, – juokėsi G. Grušaitė. – Žaidėme su knygos nešama žinute ir Stasio pavarde.“

„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė / G. Skaraitienės nuotr.

Romane veikiantis pagrindinis herojus Stasys Šaltokas, anot kūrėjos, yra šiuolaikinio žmogaus atitikmuo. Jis įnikęs į socialinius tinklus ir išgyvena įvairiausias vidines dramas.

„Tai yra apie mūsų kartą ir gyvenimo būdą. Romano rašymas užtruko, nes rašiau ne apie įvykius, o apie vidinius žmogaus virsmus. Man pačiai reikėjo juos išgyventi norint suguldyti į istoriją,“ – prisipažino autorė.

Pokalbio metu rašytoja palietė ir itin jautrią šių dienų temą – socialiniai tinklai ir priklausomybė jiems.

„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė / G. Skaraitienės nuotr.

„Romane yra scena, kai Stasys Šaltokas kartu su kitais veikėjais liūdi, tačiau jis nufotografuoja palmes ir pasidalina šia nuotrauka socialiniuose tinkluose su prierašu, kad gyvenimas yra labai geras. Socialinė medija sukuria lūkestį, kad gyvenimas yra tik gražus. Turime daugiau kalbėti apie tikrąjį jų veidą,“ – neslėpė Gabija Grušaitė.

„Geras knygas čia rasite lengviau!“ – su tokiu pažadu startuoja naujas prekės ženklo „Žmonės“ projektas „ŽMONĖS Knygos“, kuris pristatomas Vilniaus knygų mugėje. Naujajame internetiniame knygyne skaitytojai galės rasti tik kruopščiai atrinktas, dėmesio vertas knygas.

Netradiciniai knygų pasiūlymai ir rekomendacijos, gerai žinomų tinklaraštininkų apžvalgos, kurios padės apsispręsti – visa tai žmonėms, mėgstantiems skaityti, siūlo „ŽMONĖS Knygos“ platforma internete. Apsilankykite www.zmonesknygos.lt.

Visą pokalbį kviečiame pamatyti ČIA:

„Žmonės“ transliacijoje – rašytoja Gabija Grušaitė (13 nuotr.)
+7